행사는 종교의식을 시작으로 나종묵 회장의 추념사, 김동근 시장의 추도사에 이어 용현초등학교 한채이 학생의 조시 낭독과 의정부시립합창단의 조가 합창 순으로 진행됐다.
나종묵 회장은 “국가를 위해 희생한 호국영령들의 유족과 후손에게 우리 국민 모두가 변함없이 보훈의 손길을 펼쳐나갈 수 있도록 앞장설 것을 다짐한다”고 전했다.
김동근 시장은 추도사에서 “호국영령들이 있었기에 대한민국이 이 자리에 있을 수 있었다”며, “시민과 함께 영령들의 숭고한 뜻을 받들어 의정부시를 경기 북부 정치‧경제‧사회‧문화‧교육의 중심지로 만들어가겠다”고 말했다.
아래는 위의 글을 구글번역이 번역한 영문의 전문이다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.Below is the full English translation of the above text by Google Translate. 'Google Translate' is working to improve comprehension. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Uijeongbu Branch of the Korean Freedom Federation Holds Joint Memorial Service for Freedom Defenders
- Reporter Ha In-gyu
(Uijeongbu=Break News Gyeonggi Northeast) Uijeongbu City (Mayor Kim Dong-geun) announced that the Uijeongbu Branch of the Korean Freedom Federation (Chairman Na Jong-mook) held a 'Joint Memorial Service for Freedom Defenders' at the tomb of an unknown patriot in Yonghyeon-dong on October 30.
The event began with a religious ceremony, followed by a memorial speech by Chairman Na Jong-mook, a eulogy by Mayor Kim Dong-geun, a reading of a poem by Han Chae-i, a student at Yonghyeon Elementary School, and a chorus of the Uijeongbu City Choir.
Chairman Na Jong-mook said, “I pledge to take the lead so that all of our citizens can continue to extend a helping hand to the bereaved families and descendants of the patriotic spirits who sacrificed themselves for the country.” Mayor Kim Dong-geun said in his memorial speech, “The Republic of Korea is here because of the patriotic spirits,” and “Together with the citizens, we will uphold the noble will of the spirits and make Uijeongbu City the center of politics, economy, society, culture, and education in northern Gyeonggi Province.” <저작권자 ⓒ 브레이크뉴스 경기동북부 무단전재 및 재배포 금지>
|
많이 본 기사
|